FOURTH
ASSIGNMENT
The following is my own analysis
about the translation techniques that is used in a bilingual text (Cinderella
short story).
NO
|
ENGLISH TEXT
|
INDONESIA TEXT
|
1.
|
Once
upon a time, there was a girl called Cinderella. Cinderella is lived happily
with her mother and father until her mother died. Feel that Cinderella needs
a mother figure in her life, Cinderella’s father remarries to a woman who has
two daughters of her own.
Unfortunately, Cinderella's father dies and she lived only with her stepmother and stepsisters. They were very bossy, she had to do all the housework. |
Pada
suatu ketika, ada seorang anak perempuan yang dipanggil dengan nama,Cinderella.
Cinderella hidup bahagia dengan Ibu dan Ayahnya sampai Ibunya meninggal. Merasa
bahwa Cinderella membutuhkan gambaran seorang ibu di hidupnya, Ayah
Cinderella menikah lagi dengan seorang perempuan yang mempunyai dua anak perempuan
kandung.
Sayangnya, Ayah Cinderella meninggal dan dia hanya tinggal dengan saudara-saudara tiri dan ibu tirinya .Mereka sangat suka memerintah, dia harus melakukan semua pekerjaan rumah tangga. |
Source: http://chillachindiza.blogspot.com/2010/03/narrative-cinderella-story-english.html
Translation
Techniques Analysis:
Sentence
1: here the translator is using duplet technique that are literal (word by
word) technique and addition technique. We can see that in the words “there was a girl called Cinderella”
into “ada seorang anak perempuan yang dipanggil dengan nama, Cinderella”, this
sentence is translated word by word. Moreover, in the words “called” is
translated into bahasa using any additional words “dengan nama”.
Sentence 2: in this sentence, the
translator is only using one technique which is literal (word by word)
technique. It is written in the “Cinderella is lived happily with her mother
and father until her mother died” into “Cinderella hidup bahagia dengan Ibu dan
Ayahnya sampai Ibunya meninggal”. There isn’t any additional or grammar that is
changed.
Sentence 3: in the third sentence,
he uses single technique that is literal (word by word) technique. He
translated the sentence without change the grammatical system or look for the
equivalent of words there. We can see that in the words “needs a mother figure
in her life” is translated into “membutuhkan gambaran seorang ibu di hidupnya”.
Sentence 4: if we see the fourth
sentence, he uses the duplet techniques to translate this sentence. Those are
literal and transposition techniques. In the literal technique, we can see in
the words “Unfortunately, Cinderella's father dies and “, is translated into “Sayangnya,
Ayah Cinderella meninggal”. The transposition technique, we can see in the
words “with her stepmother and stepsisters” which is translated into “dengan saudara-saudara
tiri dan ibu tirinya”, here the translator changes the grammatical arrangement.
Sentence 5: in the last sentence,
the translator uses single technique. This is the adaption technique. We can
see the adaption technique in the word “housework” is translated into “pekerjaan
rumah tangga”.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar